法利赛人彼此说:看哪你们是徒劳无益世人都随从他去了 -约翰福音12:19
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:12:19法利赛人彼此说:「看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。」
新译本:于是法利赛人彼此说:「你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!」
和合本2010版: 法利赛人彼此说:「你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。」
希腊人求见耶稣
思高译本: 于是法利塞人便彼此说:「看,你们一无所成!瞧,全世界都跟他去了。」
耶稣对民众最后的讲词
吕振中版:于是法利赛人就彼此说:『可见你们是无济于事的;你看,世界都去跟着他了!』
ESV译本:So the Pharisees said to one another, “You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone after him.”
文理和合本: 法利赛人相语曰、尔谋一无所济、举世皆从之矣、○
希利尼人欲见耶稣耶稣预言己将受死
神天圣书本: 且𠵽唎哂辈相云、尔岂弗觉得尔无何权。天下皆从之欤。
文理委办译本经文: 𠵽唎㘔人相语曰、尔曹所谋无益、岂不见举世从之乎、○
希利尼人欲见耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 且𠵽唎哂辈相云。尔岂弗觉得尔无何权。天下皆从之与。○
马殊曼译本经文: 且𠵽唎哂辈相云。尔岂弗觉得尔无何权。天下皆从之与。○
现代译本2019: 法利赛人彼此说:「我们真是一事无成;你看,全世界都跟他去了!」
相关链接:约翰福音第12章-19节注释