其中有人说:他既然开了瞎子的眼睛岂不能叫这人不死吗? -约翰福音11:37
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:11:37其中有人说:「他既然开了瞎子的眼睛,岂不能叫这人不死吗?」
新译本:他们中间有人说:「他既然开了瞎子的眼睛,难道不能使这个人不死吗?」
和合本2010版: 其中有人说:「他既然开了盲人的眼睛,难道不能叫这人不死吗?」
拉撒路复活
思高译本: 其中有些人说:「这个开了瞎子眼睛的,岂不能使这人也不死么?」
吕振中版:其中有人说:『这个人、开了瞎子眼睛的、岂不能叫这人也不死么?』
ESV译本:But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying?”
文理和合本: 或曰、彼曾启瞽者之目、不能使斯人不死乎、
神天圣书本: 众内有曰、斯人开瞽之目者、岂非能使得此人亦不致死。
文理委办译本经文: 有曰、彼明瞽者之目、岂不能使此人不死乎、
施约瑟浅文理译本经文: 众中有云。其能开瞽者之目。岂非能使得斯人亦不致死。
马殊曼译本经文: 众中有云。其能开瞽者之目。岂非能使得斯人亦不致死。
现代译本2019: 有些人却说:「他开过盲人的眼睛,难道他不能使拉撒路不死吗?」
相关链接:约翰福音第11章-37节注释