福音家园
阅读导航

耶稣这话是指着他死说的他们却以为是说照常睡了 -约翰福音11:13

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:11:13耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。

新译本:其实耶稣是指着拉撒路的死说的,门徒却以为他是指正常的睡眠说的。

和合本2010版: 耶稣说这话是指拉撒路死了,他们却以为他是指通常的睡眠。

思高译本: 耶稣原是指他的死说的,他们却以为他是指安眠睡觉说的。

吕振中版:原来耶稣是指着他的死而说的;他们却以爲耶稣是指着他安然睡觉而说的。

ESV译本:Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.

文理和合本: 耶稣此言、乃指其死、门徒意其谓安寝也、

神天圣书本:耶稣言其死、乃伊等忆其言及其安眠。

文理委办译本经文: 耶稣言此、指其死、门徒意其谓安寝也、

施约瑟浅文理译本经文:耶稣言其死乃伊( [ 11:13 ] 编注:「伊」原影像本不清晰)等意谓其言及其安睡。

马殊曼译本经文:耶稣言其死乃伊( [ 11:13 ] 编注:「伊」原影像本不清晰)等意谓其言及其安睡。

现代译本2019: 其实,耶稣的意思是说拉撒路已经死了,他们却以为他讲的是通常的睡眠。

相关链接:约翰福音第11章-13节注释

更多关于: 约翰福音   耶稣   是指   为他   却以   经文   门徒   意谓   死了   睡眠   其言   是说   这话   而说   影像   清晰   指其   此言   睡了   安然   书本   讲的是   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释