耶稣这话是指着他死说的他们却以为是说照常睡了 -约翰福音11:13
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:11:13耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。
新译本:其实耶稣是指着拉撒路的死说的,门徒却以为他是指正常的睡眠说的。
和合本2010版: 耶稣说这话是指拉撒路死了,他们却以为他是指通常的睡眠。
思高译本: 耶稣原是指他的死说的,他们却以为他是指安眠睡觉说的。
吕振中版:原来耶稣是指着他的死而说的;他们却以爲耶稣是指着他安然睡觉而说的。
ESV译本:Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
文理和合本: 耶稣此言、乃指其死、门徒意其谓安寝也、
神天圣书本: 惟耶稣言其死、乃伊等忆其言及其安眠。
文理委办译本经文: 耶稣言此、指其死、门徒意其谓安寝也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟耶稣言其死乃伊( [ 11:13 ] 编注:「伊」原影像本不清晰)等意谓其言及其安睡。
马殊曼译本经文: 惟耶稣言其死乃伊( [ 11:13 ] 编注:「伊」原影像本不清晰)等意谓其言及其安睡。
现代译本2019: 其实,耶稣的意思是说拉撒路已经死了,他们却以为他讲的是通常的睡眠。
相关链接:约翰福音第11章-13节注释