福音家园
阅读导航

犹太人回答说:我们不是为善事拿石头打你是为你说僭妄的话;又为你是个人反将自己当作 神 -约翰福音10:33

此文来自于圣经-约翰福音,

和合本原文:10:33犹太人回答说:「我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。」

新译本:犹太人对他说:「我们不是因为善事用石头打你,而是因为你说了僭妄的话;又因为你是个人,竟然把自己当作 神。」

和合本2010版: 犹太人回答他:「我们不是为了善事拿石头打你,而是为了你说亵渎的话;因为你是个人,却把自己当作上帝。」

思高译本: 犹太人回答说:「为了善事,我们不会砸死你;而是为了亵渎的话,因为你是人,却把你自己当作天主。」

吕振中版:犹太人回答他说:『我们要用石头打你,不是爲了你的善事,乃是爲了你的僭妄;因爲你是人,你竟把自己当做上帝。』

ESV译本:The Jews answered him, “It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”

文理和合本: 犹太人曰、击尔者、非为善行、乃为僭妄、以尔人也、而自以为上帝也、

神天圣书本: 如大辈答之曰、我等非因善功石击尔、乃因妄称神、又因尔既为人自成神。

文理委办译本经文: 犹太人曰、我石击尔、非为善事、祗为僭妄、以尔人也、而自谓上帝、

施约瑟浅文理译本经文: 如大辈答之曰我等非因善功石击尔。乃因妄称神又因尔既为人自成神。

马殊曼译本经文: 如大辈答之曰我等非因善功石击尔。乃因妄称神又因尔既为人自成神。

现代译本2019: 他们回答:「我们不是为了你所做的善事要拿石头打你,而是因为你侮辱了上帝!你不过是一个人,竟把自己当作上帝!」

相关链接:约翰福音第10章-33节注释

更多关于: 约翰福音   善事   犹太   你是   打你   上帝   你说   石头   经文   又因   我等   他说   为你   之曰   既为   犹太人   却把   竟把   回答说   善行   你自己   不过是   要用   人对

相关主题

返回顶部
圣经注释