若是雇工不是牧人羊也不是他自己的他看见狼来就撇下羊逃走;狼抓住羊赶散了羊群 -约翰福音10:12
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:10:12若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。
新译本:那作雇工不是牧人的,羊也不是自己的,他一见狼来,就把羊撇下逃跑,狼就抓住羊群,把他们驱散了;
和合本2010版: 雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊羣逃跑;狼抓住羊,把牠们赶散。
思高译本: 佣工,因不是牧人,羊也不是他自己的,一看见狼来,便弃羊逃跑──狼就抓住羊,把羊赶散了,
吕振中版:做雇工而不是牧人的,羊不是自己的羊的,见狼来了,就撇下了羊逃跑了──狼抓住羊,给赶散了──
ESV译本:He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
文理和合本: 佣者、非牧也、羊非己羊、见狼至、则弃而逃、狼攫而散之、
神天圣书本: 然彼非牧者、乃个佣人羊所弗属者、见豺狼来即离羊而逃、致豺狼捉羊、而散伊等。
文理委办译本经文: 佣非羊牧、羊非佣羊、佣见狼至、弃羊而逃、狼获羊而群散矣、
施约瑟浅文理译本经文: 然彼非牧者乃个佣人。羊所弗属者。见豺狼来。即离羊而逃。致豺狼捉羊而散伊等。
马殊曼译本经文: 然彼非牧者乃个佣人。羊所弗属者。见豺狼来。即离羊而逃。致豺狼捉羊而散伊等。
现代译本2019: 雇工不是牧人,羊也不是他自己的。他一看见豺狼来,就撇下羊逃跑;豺狼抓住羊,赶散了羊群。
相关链接:约翰福音第10章-12节注释