耶稣转过身来看见他们跟着就问他们说:你们要甚么?他们说:拉比在哪里住?(拉比翻出来就是夫子) -约翰福音1:38
和合本原文:1:38耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:「你们要甚么?」他们说:「拉比,在哪里住?」(拉比翻出来就是夫子。)
新译本:耶稣转过身来,看见他们跟着,就问:「你们要甚么?」他们说:「拉比,你在哪里住?」(「拉比」的意思就是「老师」。)
和合本2010版: 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:「你们要甚么?」他们对他说:「拉比,你在哪裏住?」(「拉比」翻出来就是老师。)
思高译本: 耶稣转过身来,看见他们跟着,便问他们说:「你们找什么?」他们回答说:「辣彼!──意即师傅──你住在那裏?」
吕振中版:耶稣转过身来,见他们跟着,就对他们说:『你们寻求甚么?』他们对耶稣说:『拉比,你住哪裏?』(「拉比」繙译出来是说「老师」。)
ESV译本:Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?”
文理和合本: 耶稣回顾、见其从己、曰、尔何求、对曰、拉比何居、拉比、译即夫子也、
神天圣书本: 耶稣回视其徒随后问之曰、尔等何寻也。答之曰、啦吡即是译言师、尔何居。
文理委办译本经文: 耶稣顾之、曰、尔何求耶、曰啦吡何居、啦吡、译即夫子也、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣回顾而见伊等随之。问伊曰。尔等何寻也。答之曰。啦吡。即是译言师。尔何居。曰。
马殊曼译本经文: 耶稣回顾而见伊等随之。问伊曰。尔等何寻也。答之曰。啦吡。即是译言师。尔何居。曰。
现代译本2019: 耶稣转身,看见他们跟着,就问:「你们想要什么?」
相关链接:约翰福音第1章-38节注释