就是那在我以后来的我给他解鞋带也不配 -约翰福音1:27
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:1:27就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。」
新译本:他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不配。」
和合本2010版: 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。」
思高译本: 他在我以后来,我却当不起解他的鞋带。」
吕振中版:就是那在我以后来的,我配不起他、去解他的鞋带的。』
ESV译本:even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.”
文理和合本: 即后我而来、我解其履带、亦弗堪焉、
神天圣书本: 是彼后我来而即荐先我、吾弗堪解厥履带者。
文理委办译本经文: 此人后我来、而先我在、即其履带、我不堪解、
施约瑟浅文理译本经文: 是他后我而来。已荐先我。吾弗堪解厥履带者。
马殊曼译本经文: 是他后我而来。已荐先我。吾弗堪解厥履带者。
现代译本2019: 他在我以后来,我就是替他脱鞋子也不配。」
相关链接:约翰福音第1章-27节注释