他说:我就是那在旷野有人声喊着说:修直主的道路正如先知以赛亚所说的 -约翰福音1:23
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:1:23他说:「我就是那在旷野有人声喊着说:『修直主的道路』,正如先知以赛亚所说的。」
新译本:他说:「我就是在旷野呼喊者的声音:『修直主的路!』正如以赛亚先知所说的。」
和合本2010版: 他说:「我就是那在旷野呼喊的声音:修直主的道。」 正如以赛亚先知所说的。
思高译本: 他说:「我是在旷野裏呼喊者的声音:修直上主的道路罢!正如依撒意亚先知所说的。」
吕振中版:约翰说:『我乃是在野地裏呼喊者的声音说:「修直主的道路」,正如神言人以赛亚所说的。』
ESV译本:He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.”
文理和合本: 曰我乃呼于野者之声云、直主之路、如先知以赛亚所言也、
神天圣书本: 曰、我乃呼于野者之声云正修主途也如先知以赛亚云焉。
文理委办译本经文: 曰、我即声呼于野云、直主道者、如先知以赛亚言、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。乃我呼于野者之声。云整直主道也。如预知以赛亚云焉。
马殊曼译本经文: 曰。乃我呼于野者之声。云整直主道也。如预知以赛亚云焉。
现代译本2019: 约翰引先知以赛亚的话回答,说:
相关链接:约翰福音第1章-23节注释