约翰为他作见证喊着说:这就是我曾说:那在我以后来的反成了在我以前的因他本来在我以前 -约翰福音1:15
此文来自于圣经-约翰福音,
和合本原文:1:15约翰为他作见证,喊着说:「这就是我曾说:『那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。』」
新译本:约翰为他作见证,大声说:「这一位就是我所说的:『那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。』」
和合本2010版: 约翰为他作见证,喊着说:「这就是我曾说:『那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。』」
思高译本: 若翰为他作证呼喊说:「这就是我所说的:那在我以后来的,成了在我以前的,因他原先我而有。」
吕振中版:(约翰爲耶稣作见证,喊着说:『这一位就是我所说到:「那在我以后来的、位在我前头,因爲他本是比我先的」』。)
ESV译本:(John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)
文理和合本: 约翰为之证、呼曰、我言后我来者、乃为我先、以其先我而在、即斯人也、
神天圣书本: 若翰証指之呼曰、此乃彼余所说及者、其后余而来者、即荐先我、盖其本先我、
文理委办译本经文: 约翰为之证、呼曰、我言后我来而先我在、以其本先我者、即斯人也、
施约瑟浅文理译本经文: 若翰证及之呼曰。此即他。我所道及的。其后我而来者已荐先我。盖其本先我。
马殊曼译本经文: 若翰证及之呼曰。此即他。我所道及的。其后我而来者已荐先我。盖其本先我。
现代译本2019: 约翰为他作证,呼喊说:「关于他,我曾经说过:『他在我以后来,却比我伟大;因为我出生以前,他已经存在。』」
相关链接:约翰福音第1章-15节注释