亲爱的兄弟啊不要效法恶只要效法善行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神 -约翰三书1:11
此文来自于圣经-约翰三书,
和合本原文:1:11亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
新译本:亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。
和合本2010版: 亲爱的,不要效法恶,只要效法善。行善的人属乎上帝;行恶的人未曾见过上帝。
思高译本: 亲爱的,你不要效法恶,但要效法善:那行善的是出于天主,那作恶的是没有见过天主。
吕振中版:亲爱的,别效法恶了,要效法善。行善的属于上帝;行恶的没有见过上帝。
ESV译本:Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
文理和合本: 爱友乎、勿效恶、当效善、行善者由上帝、行恶者未见上帝也、
宜绝恶从善嘉低米丢行善
神天圣书本: 爱辈乎勿要随所为恶乃所为善。行善者乃由神、行不善者未曾见神。
文理委办译本经文: 良朋勿效恶、乃从善、为善者出自上帝、作恶者不识上帝、
喜低米丢行善
施约瑟浅文理译本经文: 爱者乎。勿随所行恶。乃随所行善。行善者是由神。行不善者未尝睹神。
马殊曼译本经文: 爱者乎。勿随所行恶。乃随所行善。行善者是由神。行不善者未尝睹神。
现代译本2019: 亲爱的朋友,不要学坏,要学好。谁有好行为,谁就是属上帝;谁作恶,谁就是没有见过上帝。
相关链接:约翰三书第1章-11节注释