低米丢行善有众人给他作见证又有真理给他作见证就是我们也给他作见证你也知道我们的见证是真的 -约翰三书1:12
此文来自于圣经-约翰三书,
和合本原文:1:12低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
新译本:低米丢行善,有众人为他作证,真理本身也为他作证。我们也为他作证,你知道我们的见证是真的。
和合本2010版: 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证,你知道我们的见证是真的。
问安
思高译本: 众人和真理本身都给德默特琉作证,我们自己也给他作证,而你也知道我们所作的证是真实的。
结尾语
吕振中版:底米丢曾得了衆人的证许,也得了眞理本身的证许。我们呢、也作见证;你知道我们的见证是眞实的。
ESV译本:Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also add our testimony, and you know that our testimony is true.
文理和合本: 低米丢为众及真理所证、我侪亦证之、尔知我侪之证乃真也、○
神天圣书本: 氐米氐利阿由众得美名又由真理然也。连吾辈亦为証且尔知吾証乃真。
文理委办译本经文: 众证底米丢从诸真理、我亦作证、尔知我证不伪、
施约瑟浅文理译本经文: 氐米氐利阿由众而得令名。又由真理然也。兼我侪亦为証。且尔知吾証是真。
马殊曼译本经文: 氐米氐利阿由众而得令名。又由真理然也。兼我侪亦为証。且尔知吾証是真。
现代译本2019: 大家都称讚底米特。真理为他作证;我们也为他作证。你知道我们所说的话是真的。
相关链接:约翰三书第1章-12节注释