因为凡从 神生的就胜过世界;使我们胜了世界的就是我们的信心 -约翰一书5:4
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:5:4因为凡从 神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
新译本:因为凡从 神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
和合本2010版: 因为凡从上帝生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
思高译本: 因为凡是由天主所生的,必得胜世界;得胜世界的胜利武器,就是我们的信德。
吕振中版:因爲凡由上帝而生的胜过世界。我们的信心呢、就是那胜过世界的胜利。
ESV译本:For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world—our faith.
文理和合本: 盖凡由上帝而生者胜乎世、其所以胜世者、我之信也、
耶稣为上帝子能救我侪
神天圣书本: 凡所由神而生、即胜世、又所胜世者乃吾辈之信也。
文理委办译本经文: 凡出自上帝、足以胜世俗、其胜世俗者、惟信主能之、
施约瑟浅文理译本经文: 盖凡由神而生者即胜世。又所胜世者乃吾等之信也。
马殊曼译本经文: 盖凡由神而生者即胜世。又所胜世者乃吾等之信也。
现代译本2019: 因为上帝的每一个儿女都能够胜过世界。使我们胜过世界的,是我们的信心。
相关链接:约翰一书第5章-4节注释