人若说我爱 神却恨他的弟兄就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄就不能爱没有看见的 神(有古卷:怎能爱没有看见的 神呢) -约翰一书4:20
和合本原文:4:20人若说「我爱 神」,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的 神(有古卷:怎能爱没有看见的 神呢)。
新译本:人若说「我爱 神」,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的 神。
和合本2010版: 人若说「我爱上帝」,却恨他的弟兄,就是说谎了;不爱他看得见的弟兄,就不能爱看不见的上帝。( [ 4.20] 有古卷是「怎能爱没有看见的上帝呢?」)
思高译本: 假使有人说:我爱天主,但他却恼恨自己的弟兄,便是撒谎的;因为那不爱自己所看见的弟兄的,就不能爱自己所看不见的天主。
吕振中版:人若说:「我爱上帝」,却恨他的弟兄,他便是撒谎的。不爱所看见的弟兄,就不③能爱所没有看见的上帝了④。
ESV译本:If anyone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
文理和合本: 或谓我爱上帝而恶兄弟、则诳矣、盖不爱既见之兄弟、不能爱未见之上帝也、
神天圣书本: 若有人自称我爱神、惟是人恨厥兄弟、彼即谎者、盖彼不爱所见过之厥弟兄、他岂爱未曾见过之神乎。
文理委办译本经文: 恶兄弟而谓爱上帝、则诬矣、已见之兄弟、犹不爱、则未见之上帝、焉能爱之、
施约瑟浅文理译本经文: 若人自言我爱神。然而恨厥弟昆。彼即谎者。盖彼弗爱所已见之弟昆。岂爱所未见之神乎。
马殊曼译本经文: 若人自言我爱神。然而恨厥弟昆。彼即谎者。盖彼弗爱所已见之弟昆。岂爱所未见之神乎。
现代译本2019: 若有人说「我爱上帝」,却恨自己的弟兄或姊妹,他就是撒谎的;他既然不爱那看得见的弟兄或姊妹,怎么能爱那看不见的上帝呢?
相关链接:约翰一书第4章-20节注释