我们知道凡从 神生的必不犯罪从 神生的必保守自己(有古卷:那从 神生的必保护他)那恶者也就无法害他 -约翰一书5:18
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:5:18我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷:那从 神生的必保护他),那恶者也就无法害他。
新译本:我们知道凡从 神生的就不犯罪,而且从 神生的那一位也必保守他,连那恶者也不能碰他。
和合本2010版: 我们知道,凡从上帝生的,必不犯罪;从上帝生的那一位,必保守他,那邪恶者无法加害于他。
思高译本: 我们知道:凡由天主生的,就不犯罪过;而且由天主生的那一位必保全他,那恶者不能侵犯他。
吕振中版:我们知道凡由上帝而生的都不犯罪,是那由上帝而生的保守着他,而那邪恶者不能触害着他。
ESV译本:We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.
文理和合本: 我知凡由上帝而生者不干罪、
神天圣书本: 我等知凡由神而生即勿犯罪、又彼由神而被生即自守而彼恶者勿拊之。
文理委办译本经文: 出自上帝者、吾知其不犯罪、既自上帝出、则自慎防閑、恶敌不足以害之、
施约瑟浅文理译本经文: 吾侪知凡由神而生者无犯罪。彼由神而生者乃自守。而彼兇恶者弗摩之。
马殊曼译本经文: 吾侪知凡由神而生者无犯罪。彼由神而生者乃自守。而彼兇恶者弗摩之。
现代译本2019: 我们知道,上帝的儿女不会继续犯罪,因为上帝的儿子保守他们,使那邪恶者不能加害于他们。
相关链接:约翰一书第5章-18节注释