我们是属 神的认识 神的就听从我们;不属 神的就不听从我们从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来 -约翰一书4:6
和合本原文:4:6我们是属 神的,认识 神的就听从我们;不属 神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来。
新译本:我们是属于 神的,认识 神的就听从我们,不属于 神的就不听从我们。这样,我们就可以辨别真理的灵和谬妄的灵了。
和合本2010版: 我们是属上帝的,认识上帝的就听从我们;不属上帝的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和错谬的灵来。
上帝就是爱
思高译本: 我们却是出于天主的;那认识天主的,必听从我们;那不出于天主的,便不听从我们:由此我们可以认出真理的神和欺诈的神来。s1 天主是爱
吕振中版:我们呢、乃是属①于上帝的;认识上帝的纔听我们;不属①于上帝的就不听我们。从这一点、我们就把「眞实」之灵和谬妄之灵认出来了。
ESV译本:We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
文理和合本: 我侪乃由上帝、识上帝者听我、非由上帝者则否、真理之神、与谬妄之神、于此可识矣、○
宜学上帝之至爱
神天圣书本: 吾辈由风、识神者听我等、非由风者不听我等。以此我等知办真之神、与错之神也、
文理委办译本经文: 吾由上帝出、识上帝者听我、不由上帝出者不听我、真理之神所感、与乖谬之神所感者、以是可别矣、
宜学上帝之至爱
施约瑟浅文理译本经文: 我侪属神。彼识神者听吾等。彼弗属神者不听我辈。由此吾等可识真理之风。与假道之风也。
马殊曼译本经文: 我侪属神。彼识神者听吾等。彼弗属神者不听我辈。由此吾等可识真理之风。与假道之风也。
现代译本2019: 但是,我们是属上帝的。认识上帝的人听从我们;不属上帝的人不听从我们。凭着这一点,我们知道怎样辨别真理的灵和谬误的灵。
相关链接:约翰一书第4章-6节注释