这样爱在我们里面得以完全我们就可以在审判的日子坦然无惧因为他如何我们在这世上也如何 -约翰一书4:17
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:4:17这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
新译本:这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
和合本2010版: 由此,爱在我们裏面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
思高译本: 我们内的爱得以圆满,即在于此:就是我们可在审判的日子放心大胆,因为那一位怎样,我们在这世界上也怎样。
吕振中版:这样,当审判的日子、我们就有坦然无惧的心了;因爲他怎样,我们在世界上也怎样:在这一点、爱就得完全于我们了。
ESV译本:By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
文理和合本: 如是、则爱成全于我侪、俾我毅然于鞫日、盖彼如何、我侪在世亦然、
爱中无惧
神天圣书本: 在斯吾等之爱得全矣、致我可有毅于审判之日、盖在此世彼若然、我等若然也。
文理委办译本经文: 我处世、效上帝、则爱充然无间、待鞫日无惧、
施约瑟浅文理译本经文: 以是吾辈之爱得全。致有毅于审判之日。盖在斯世。彼如是。我等亦如是也。
马殊曼译本经文: 以是吾辈之爱得全。致有毅于审判之日。盖在斯世。彼如是。我等亦如是也。
现代译本2019: 这样,爱就藉着我们完全实现了,使我们在审判的日子能够坦然无惧;我们确实能够这样,因为我们在这世上有跟基督一样的生命。
相关链接:约翰一书第4章-17节注释