不是我们爱 神乃是 神爱我们差他的儿子为我们的罪作了挽回祭这就是爱了 -约翰一书4:10
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:4:10不是我们爱 神,乃是 神爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
新译本:不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。
和合本2010版: 不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了赎罪祭;这就是爱。
思高译本: 爱就在于此:不是我们爱了天主,而是他爱了我们,且打发自己的儿子,为我们做赎罪祭。
吕振中版:不是我们爱了上帝,乃是上帝爱了我们,并差遣了他的儿子、爲我们的罪做了除罪法:爱就是在这一点阿。
ESV译本:In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
文理和合本: 非我尝爱上帝、乃上帝爱我、遣其子为我罪作挽回之祭、爱即在于此也、
神天圣书本: 于斯有仁爱欤并非以我爱神乃以神爱我等、及遣厥子以代我等罪为保赎者也。
文理委办译本经文: 非我爱上帝、乃上帝爱我、遣子代我罪、为挽回之祭、爱之实在此矣、
施约瑟浅文理译本经文: 并非以吾等爱神。乃以神爱我辈。而遣厥子为保赎者。以代吾等之罪。于斯即仁爱也。
马殊曼译本经文: 并非以吾等爱神。乃以神爱我辈。而遣厥子为保赎者。以代吾等之罪。于斯即仁爱也。
现代译本2019: 这就是爱:不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,差了他的儿子为我们牺牲,赎了我们的罪。
相关链接:约翰一书第4章-10节注释