凡有世上财物的看见弟兄穷乏却塞住怜恤的心爱 神的心怎能存在他里面呢? -约翰一书3:17
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:3:17凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
新译本:凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
和合本2010版: 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他裏面呢?
思高译本: 谁若有今世的财物,看见自己的弟兄有急难,却对他关闭自己怜悯的心肠,天主的爱怎能存在他内?
吕振中版:凡有人有世上养生之资,见他弟兄有缺乏,却向他关闭着怜悯的心肠,爱上帝的心怎能存①在他裏面呢?
ESV译本:But if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God's love abide in him?
文理和合本: 凡有斯世之财产者、视兄弟匮乏、自塞其矜恤之心、则上帝之爱乌得寓其衷哉、
神天圣书本: 惟倘有此世之财帛者见厥弟兄在苦而勿慈悲之、神之爱岂在于之乎。
文理委办译本经文: 人有恆产、见兄弟匮乏、而不开诚施与、乌能爱上帝哉、
施约瑟浅文理译本经文: 但若有斯世之财帛者。见其弟兄窘苦。而心无怜悯之。神之爱岂居厥内乎
马殊曼译本经文: 但若有斯世之财帛者。见其弟兄窘苦。而心无怜悯之。神之爱岂居厥内乎
现代译本2019: 一个富有的人看见自己的弟兄或姊妹缺乏,却硬着心不理,怎能说他爱上帝呢?
相关链接:约翰一书第3章-17节注释