主为我们捨命我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄捨命 -约翰一书3:16
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:3:16主为我们捨命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄捨命。
新译本:主为我们捨命,这样,我们就知道甚么是爱;我们也应当为弟兄捨命。
和合本2010版: 基督为我们捨命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄捨命。
思高译本: 我们所以认识了爱,因为那一位为我们捨弃了自己的生命,我们也应当为弟兄们捨弃生命。
吕振中版:主替我们放弃了性命:在这一点、我们就认识了爱了。我们呢、也应该替弟兄们放弃性命。
ESV译本:By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
文理和合本: 主为我舍生、我于此而知爱、亦宜为兄弟舍生也、
神天圣书本: 吾辈见神之爱因其代我们而捨厥生命、且吾辈该代弟兄们而捨生命焉。
文理委办译本经文: 基督为我捐躯则其爱我可知、我亦当为兄弟捐躯、
施约瑟浅文理译本经文: 即此吾辈见神之爱。故我等应代弟兄而捐生也
马殊曼译本经文: 即此吾辈见神之爱。故我等应代弟兄而捐生也
现代译本2019: 基督为我们牺牲生命,从这一点,我们知道什么是爱。那么,我们也应该为弟兄姊妹牺牲生命!
相关链接:约翰一书第3章-16节注释