论到你们务要将那从起初所听见的常存在心里若将从起初所听见的存在心里你们就必住在子里面也必住在父里面 -约翰一书2:24
和合本原文:2:24论到你们,务要将那从起初所听见的,常存在心里。若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。
新译本:至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。
和合本2010版: 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心裏;若将从起初所听见的存在心裏,你们就会住在子裏面,也会住在父裏面。
思高译本: 至于你们,应把从起初所听见的,存留在你们内;如果你们从起初所听见的,存留在你们内,你们必存留在子和父内。
吕振中版:你们呢、要让你们从起初所听见的长存⑦在你们裏面哦。你们从起初所听见的若长存⑦在你们裏面,你们就住在子裏面,也住在父裏面了。
ESV译本:Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father.
文理和合本: 尔曹自始所闻者、当恆在尔衷、若然、则尔亦恆在子及父中矣、
神天圣书本: 故汝由始所闻者存之汝内、若汝由始所闻者存汝内汝亦存于其子并于其父者也。
文理委办译本经文: 尔素闻之道、宜常在尔心、如道在尔心、则心交父及子、
施约瑟浅文理译本经文: 故尔自始所闻者宜存于尔内。若自始所闻者存尔内。尔亦居子内及父内也。
马殊曼译本经文: 故尔自始所闻者宜存于尔内。若自始所闻者存尔内。尔亦居子内及父内也。
现代译本2019: 那么,你们必须谨守当初所听到的信息。如果你们谨守当初所听到的信息,你们就会常常活在圣子和圣父的生命里。
相关链接:约翰一书第2章-24节注释