福音家园
阅读导航

惟独恨弟兄的是在黑暗里且在黑暗里行也不知道往哪里去因为黑暗叫他眼睛瞎了 -约翰一书2:11

此文来自于圣经-约翰一书,

和合本原文:2:11惟独恨弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。

新译本:凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。

和合本2010版: 惟独那恨弟兄的,是在黑暗裏,也在黑暗裏行走,不知道往哪裏去,因为黑暗使他的眼睛瞎了。

思高译本: 但是恼恨自己弟兄的,就是在黑暗中,且在黑暗中行走,不知道自己往那裏去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。

远离世俗

吕振中版:惟独恨弟兄的是在黑暗中,并且在黑暗中行;他不知道要往哪裏去,因爲黑暗把他的眼弄瞎了。

ESV译本:But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

文理和合本: 惟恶兄弟者、乃在暗中、且行于暗中、不知所往、因暗盲其目也、○

神天圣书本: 惟恨厥弟兄者在于黑暗、又行于暗、并不知走向何处、因黑暗瞎厥目。

文理委办译本经文: 憎兄弟者、行止悉于暗昧、迷于向往、眊其眸子故也、

诫命大旨乃爱

施约瑟浅文理译本经文: 惟彼恨厥弟兄者。在于闇。又行于闇。兼不知向何而之。因黑闇盲厥目也

马殊曼译本经文: 惟彼恨厥弟兄者。在于闇。又行于闇。兼不知向何而之。因黑闇盲厥目也

现代译本2019: 可是,那恨弟兄或姊妹的,就是在黑暗中;他在黑暗中走,不知道自己往哪里去,因为黑暗使他眼睛瞎了。

相关链接:约翰一书第2章-11节注释

更多关于: 约翰一书   弟兄   黑暗   瞎了   是在   眼睛   经文   哪里去   黑暗中   也在   使他   知道自己   就是在   他不知道   暗昧   兄弟   恼恨   也不   行止   他在   在黑暗   眸子   叫他   中行

相关主题

返回顶部
圣经注释