(这生命已经显现出来我们也看见过现在又作见证将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们) -约翰一书1:2
和合本原文:1:2(这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)
新译本:这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。
和合本2010版: 这生命已经显现出来,我们看见了,现在又作见证,把原与父同在,并且向我们显现过的那永远的生命传扬给你们-
思高译本: 这生命已显示出来,我们看见了,也为他作证,且把这原与父同在,且已显示给我们的永远的生命,传报给你们——
吕振中版:(这生命显现过了,我们曾看见过,如今就作见证,将这生命、眞而永的生命、那与父同在、而向我们显现过的、传报给你们)。
ESV译本:the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us—
文理和合本: 此生显着、我侪曾见之而为证、且以语尔、即永生也、乃原偕父而显着于我侪者、
神天圣书本: 盖其生命曾现着、且吾辈已见之而为其之証、示尔知彼永命已偕父及现着吾等。
文理委办译本经文: 永生之道、与父共在、显着于我、我见之为证、即以授尔、
施约瑟浅文理译本经文: 盖生命尝显着。且吾侪已见之而为厥证。示尔知彼永命已偕父及显着于吾侪。
马殊曼译本经文: 盖生命尝显着。且吾侪已见之而为厥证。示尔知彼永命已偕父及显着于吾侪。
现代译本2019: 这生命出现的时候,我们见到了;因此,我们向你们见证,并传扬那原来与天父同在、而且已经向我们显现了的永恆生命。
相关链接:约翰一书第1章-2节注释