我们将所看见、所听见的传给你们使你们与我们相交我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的 -约翰一书1:3
和合本原文:1:3我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。
新译本:我们把所看见所听见的向你们宣扬,使你们也可以和我们彼此相通。我们是与父和他的儿子耶稣基督彼此相通的。
和合本2010版: 我们把所看见、所听见的传扬给你们,为要使你们也与我们有团契,而我们的团契是与父和他儿子耶稣基督所共有的。
思高译本: 我们将所见所闻的传报给你们,为使你们也同我们相通;原来我们是同父和他的子耶稣 基督相通的。
吕振中版:我们曾看见过曾听见过的、现在也传报给你们,是要让你们也和我们有团契;而我们这团契又是与父、和他儿子耶稣基督所有的团契。
ESV译本:that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
文理和合本: 夫我以所见所闻者语尔、使尔心交于我侪、我侪亦心交于父、及其子耶稣基督、
神天圣书本: 我等所见闻过者、述尔等知、致尔与我辈有交通、且真是吾辈交通乃与父并厥子耶稣 基利士督焉。
文理委办译本经文: 语尔以所见所闻、使尔与我、共交以心、即以心交父、及子耶稣 基督、
施约瑟浅文理译本经文: 我辈所睹所详闻者。述知尔等。致尔与吾侪有交通。且真为吾交通。是偕父及厥子耶稣 基利士督焉。
马殊曼译本经文: 我辈所睹所详闻者。述知尔等。致尔与吾侪有交通。且真为吾交通。是偕父及厥子耶稣 基利士督焉。
现代译本2019: 我们把所看见、所听见的也传给你们,好使你们能跟我们共享团契;这团契就是我们跟天父和他的儿子耶稣基督所共有的。
相关链接:约翰一书第1章-3节注释