你们必多吃而得饱足就讚美为你们行奇妙事之耶和华─你们 神的名我的百姓必永远不致羞愧 -约珥书2:26
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:2:26你们必多吃而得饱足,就讚美为你们行奇妙事之耶和华─你们 神的名。我的百姓必永远不致羞愧。
新译本:你们必吃得丰富,并且饱足,你们就讚美耶和华你们的 神的名,因为他为你们行了奇妙的事。我的子民必永远不会羞愧。
和合本2010版: 「你们必吃得饱足,讚美耶和华-你们上帝的名,他为你们行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永远。
思高译本: 你们必得饱食必要颂扬上主你们的天主的名,因为他为你们行了奇妙的事。【我的百姓永不再蒙受羞辱。】
吕振中版:『你们必喫得多,而得饱足,就颂讚耶和华你们的上帝的名,因爲他爲你们行了奇妙的事:我的人民必永远不失望。
ESV译本:“You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.
文理和合本: 尔将足食而果腹、尔上帝耶和华待尔异常、尔必颂美其名、我民永不羞愧、
神天圣书本: 且尔将有满食而被心足、并将讚美神主、尔神、其曾奇然而待尔等、且我民总将不见羞也。
文理委办译本经文: 尔食而果腹、见我经纶、神妙莫测、必颂美我耶和华上帝、盖我民永不抱愧、
施约瑟浅文理译本经文: 时尔得丰食。饱饫而颂尔神耶贺华之名。以所施与尔之奇迹。吾民永不被辱。
马殊曼译本经文: 时尔得丰食。饱饫而颂尔神耶贺华之名。以所施与尔之奇迹。吾民永不被辱。
现代译本2019: 你们将有丰富的食物,饱餐足食;
相关链接:约珥书第2章-26节注释