福音家园
阅读导航

锡安的民哪你们要快乐为耶和华─你们的 神欢喜;因他赐给你们合宜的秋雨为你们降下甘霖就是秋雨、春雨和先前一样 -约珥书2:23

此文来自于圣经-约珥书,

和合本原文:2:23锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华─你们的 神欢喜;因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。

新译本:锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的 神快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,像以前一样。

和合本2010版:锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华-你们的上帝快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨( [ 2.23] 「因他赏赐…秋雨」或译「因他按公义赐秋雨给你们」或「因他赏赐你们公义的教师」。),为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。

思高译本: 熙雍的子女!你们应欢乐,应喜乐于上主你们的天主,因为他按公义,像昔日一样,赐给了你们时雨,且给你们降下甘霖:秋雨和春雨。

吕振中版:『锡安的子民哪,要快乐,要靠着永恆主你们的上帝来欢喜;因爲他赐给你们秋霖以显义气,他给你们降下甘霖,就是秋霖春雨、像先前一样。

ESV译本:“Be glad, O children of Zion, and rejoice in the LORD your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.

文理和合本: 锡安之子女欤、尔其欢欣、因尔上帝耶和华而喜乐、以其锡尔秋雨、适合其宜、为尔降甘霖、即春雨秋雨、同乎畴昔、

神天圣书本: 且尔之各子辈喜跃、及作乐于神、即尔神主也。盖其给尔等以先之调雨、而令其阵雨下尔上、即其先至之雨、与其后至之雨、照旧一然也。

文理委办译本经文: 邑之民、赖尔之上帝耶和华、欣喜懽忭、春雨秋霖、无不时若、同于前日、我使之然、

施约瑟浅文理译本经文:洗因之子辈乎。宜为喜。而欢悦于尔神耶贺华。盖其施早雨与尔于正宜。将降雨尔上。即降早雨晚雨如曩时。

马殊曼译本经文:洗因之子辈乎。宜为喜。而欢悦于尔神耶贺华。盖其施早雨与尔于正宜。将降雨尔上。即降早雨晚雨如曩时。

现代译本2019: 锡安的人民哪,要欢乐!

相关链接:约珥书第2章-23节注释

更多关于: 约珥书   春雨   秋雨   甘霖   你们的   耶和华   因他   锡安   赏赐   经文   赐给   之子   上帝   合宜   欢悦   先前   合时   其先   喜乐   要靠   他给   要快   喜跃   畴昔

相关主题

返回顶部
圣经注释