田野的走兽啊不要惧怕;因为旷野的草发生树木结果无花果树、葡萄树也都效力 -约珥书2:22
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:2:22田野的走兽啊,不要惧怕;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
新译本:田野的走兽啊,你们不要惧怕,因为旷野的草场又发青了,树木又结果子了,无花果树和葡萄树也都效力了。
和合本2010版: 田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力( [ 2.22] 「效力」意思是「出产丰盛」。)。
思高译本: 田间的野兽,你们不要害怕,因为原野的牧场又已发青,树木已再结实,无花果树和葡萄树必再供给出产。
吕振中版:田野的走兽阿,不要惧怕;因爲旷野的草场又发青了,树木结果子了,无花果树、葡萄树都效力了。
ESV译本:Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.
文理和合本: 田间之畜勿惧、以郊野之草萌芽、林木结实、无花果葡萄树、亦出其力、
神天圣书本: 尔田之牲口勿惧也、盖野之青草萌起、又其树结果、其无花果树、其葡萄树、并给己力也。
文理委办译本经文: 六畜毋惧、维彼牧场、庶草萌芽、维彼丛林、百木森森、无花果葡萄树、结实纍纍、
施约瑟浅文理译本经文: 汝田兽乎。勿惊。盖野之草埔长起矣。各树结实矣。无花果树与葡萄树亦结果矣。
马殊曼译本经文: 汝田兽乎。勿惊。盖野之草埔长起矣。各树结实矣。无花果树与葡萄树亦结果矣。
现代译本2019: 走兽啊,不要害怕!
相关链接:约珥书第2章-22节注释