事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣说:耶和华啊求你顾惜你的百姓不要使你的产业受羞辱列邦管辖他们为何容列国的人说:他们的 神在哪里呢? -约珥书2:17
和合本原文:2:17事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,说:耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说:「他们的 神在哪里」呢?
新译本:让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:「耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为甚么容人在万民中讥笑说:『他们的 神在哪里呢?』」
和合本2010版: 事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:「耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说『他们的上帝在哪裏』呢?」
思高译本: 上主的僕人——司祭,应在殿廊与祭台之间痛哭,说:「上主,求你怜恤你的百姓,不要让你的基业遭受侮辱,使异民取笑他们!为什么让人在异民中说:他们的天主在那裏?」
上主再赐福宠
吕振中版:伺候永恆主的祭司须要在廊子和祭坛之间哭泣,说:『永恆主阿,顾惜你人民哦!不要让你的产业被羞辱,而在列国中令人谈笑哦。爲甚么容人在列族之民中讥刺说:「他们的上帝在哪裏呢?」?』
ESV译本:Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep and say, “Spare your people, O LORD, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, ‘Where is their God?’”
文理和合本: 供役于耶和华之祭司、其哭于廊与坛之间、曰、耶和华欤、矜恤尔民、勿使尔业受辱、为列邦所辖、奚使诸国之人曰、彼之上帝安在乎、○
许以仍施矜悯
神天圣书本: 使神主之吏、即主祭辈、哭在头门、与祭坛之问、又令伊等云、神主欤、饶尔民、勿使尔业被谗慝、致异国管着伊上也。伊等何将在众民之间、而云伊神何在乎。○
文理委办译本经文: 祭司在耶和华前、供厥役事、当于庑下祭坛间、澘然出涕、曰、耶和华与、斯民也、本属乎尔、求尔寛宥、不致蒙羞、为异邦人所统辖、异邦人凌侮之、曰、尔之上帝安在、亦奚以为、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之吏祭者辈宜泣于中亭祭台之间。及云。耶贺华乎。恕尔民。勿付尔业于辱。以异民管之。因何伊众间言。厥神何在。
马殊曼译本经文: 耶贺华之吏祭者辈宜泣于中亭祭台之间。及云。耶贺华乎。恕尔民。勿付尔业于辱。以异民管之。因何伊众间言。厥神何在。
现代译本2019: 事奉上主的祭司们哪,
相关链接:约珥书第2章-17节注释