聚集众民使会众自洁:招聚老者聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房新妇出离内室 -约珥书2:16
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:2:16聚集众民,使会众自洁:招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。
新译本:你们要召集民众,使会众分别为圣;招聚老人,聚集孩童,和在怀中吃奶的婴孩;让新郎从新房出来,新妇从内室出来。
和合本2010版: 聚集百姓,使会众自洁;召集老年人,聚集孩童和在母怀吃奶的;使新郎出内室,新娘离开洞房。
思高译本: 要召集民众,制定一个集会。召集老人,集合幼童,甚至吃奶的婴儿;新郎应走出他的洞房,新娘应离开她的闺房。
吕振中版:要聚集人民,使大衆洁净自己爲圣;要招聚老年人,聚集孩童,以及在母怀嗍奶的;要叫新郎出洞房,叫新妇离开内室。
ESV译本:gather the people. Consecrate the congregation; assemble the elders; gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
文理和合本: 聚集庶民、区别圣会、聚老集幼、以及哺乳之婴、使新娶者出其室、新妇离其闺、
神天圣书本: 集其诸民、圣使其会、传唤其老辈、聚其各婴儿、即各哺乳者。使新郎出其房、及其新妇出其小房去。
文理委办译本经文: 和会斯民、自老及幼、至于乳哺之子、即新娶者与新妇、亦当出室、
施约瑟浅文理译本经文: 集民。圣众。集老辈。聚子辈。及哺乳儿。新郎宜出厥房。新娘宜出厥密室。
马殊曼译本经文: 集民。圣众。集老辈。聚子辈。及哺乳儿。新郎宜出厥房。新娘宜出厥密室。
现代译本2019: 要召集民众,
相关链接:约珥书第2章-16节注释