你们要撕裂心肠不撕裂衣服归向耶和华─你们的 神;因为他有恩典有怜悯不轻易发怒有丰盛的慈爱并且后悔不降所说的灾 -约珥书2:13
和合本原文:2:13你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华─你们的 神;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。
新译本:你们要撕裂你们的心肠,不要撕裂你们的衣服。并要归向耶和华你们的 神,因为他有恩典有怜悯,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,随时转意不降灾祸。
和合本2010版: 你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华-你们的上帝,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。
思高译本: 应撕裂的,是你们的心,而不是你们的衣服;你们应归向上主你们的天主,因为他宽仁慈悲,迟于发怒,富于慈爱,常懊悔降灾。
吕振中版:你们要撕裂的是心,倒不是衣服。』要回归永恆主你们的上帝;因爲他有恩惠有怜悯,他不轻易发怒,而有丰盛的坚爱,他并且能改变心意、不降灾祸。
ESV译本:and rend your hearts and not your garments.” Return to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love; and he relents over disaster.
文理和合本: 当裂乃心、毋裂乃衣、归尔上帝耶和华、盖彼仁慈矜悯、迟于发怒、富有恩惠、回意不降厥灾、
神天圣书本: 且裂尔心、并非裂尔衣也、又转向神主者、尔神也、盖其乃好施恩者、而为慈悲、迟以发怒、乃大为恩宠、而自悔不下灾也。
文理委办译本经文: 当裂肺肝、毋裂衣服、归诚尔之上帝耶和华、我以仁慈为念、矜悯为怀、恆忍靡已、施恩格外、所言降灾之事、必能中止、
施约瑟浅文理译本经文: 裂汝心而非衣。归于汝神耶贺华。盖其怀仁爱。慈悲。缓怒。广恩泽。而悔及其祸。
马殊曼译本经文: 裂汝心而非衣。归于汝神耶贺华。盖其怀仁爱。慈悲。缓怒。广恩泽。而悔及其祸。
现代译本2019: 光撕裂衣服毫无用处;
相关链接:约珥书第2章-13节注释