耶和华在他军旅前发声他的队伍甚大;成就他命的是强盛者因为耶和华的日子大而可畏谁能当得起呢? -约珥书2:11
和合本原文:2:11耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
新译本:耶和华在他的军队前头发出声音;他的队伍极大,成就他话语的,是强盛的人。耶和华的日子伟大,非常可畏,谁能忍受得住呢?
和合本2010版: 耶和华在他的军旅前出声,他的队伍庞大,遵行他命令的强盛。耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢?
思高译本: 上主在他的军旅前发出了自己的声音,他的队伍极其庞大,执行他命令的,又是强而有力的:上主的日子实在伟大,极其可怕:有谁能抵得住?
呼吁忏悔和补赎
吕振中版:永恆主在他的军队前头发出声音;他的营兵极大;那执行他命令的是强盛者。永恆主的日子很大;极其可畏惧:谁能担受得起呢?
ESV译本:The LORD utters his voice before his army, for his camp is exceedingly great; he who executes his word is powerful. For the day of the LORD is great and very awesome; who can endure it?
文理和合本: 耶和华发声于其军前、其营甚大、行其命者甚强、耶和华之日大而可畏、孰能当之、
劝以悔罪归诚禁食哭泣
神天圣书本: 且神主将在厥军之前、而发声盖厥营乃大也。盖成其所发之言者乃大力也。盖神主之日乃大也、亦甚惧也、谁将能当之乎。○
文理委办译本经文: 耶和华出令、有众禀命、营垒甚广、军威甚壮、耶和华降灾之日、甚为可畏、孰能御之、
劝以悔罪归诚禁食号泣上帝必仍悯厥民
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华纵声。厥军前。盖厥营极大。行厥言者为强。盖耶贺华之日乃大。且极可畏。孰能堪之哉。○
马殊曼译本经文: 耶贺华纵声。厥军前。盖厥营极大。行厥言者为强。盖耶贺华之日乃大。且极可畏。孰能堪之哉。○
现代译本2019: 上主命令他的军队。
相关链接:约珥书第2章-11节注释