福音家园
阅读导航

牠们一来地震天动日月昏暗星宿无光 -约珥书2:10

此文来自于圣经-约珥书,

和合本原文:2:10牠们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。

新译本:在他们面前,大地震动,诸天摇撼,日月昏暗,星星无光。

和合本2010版: 在牠们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。

思高译本: 在牠们面前,大地为之震荡,诸天为之动摇,日月为之昏暗,星辰为之失光。

吕振中版:牠们一来,地震动,天摇撼,日月昏暗,星辰收回其光辉。

ESV译本:The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

文理和合本: 其至也、地震天动、日月晦冥、星辰敛曜、

神天圣书本: 在伊前地乃震、并天震然。日与月亦变黑、并其星将息不发光也。

文理委办译本经文: 其来之时、天地震动、日月晦冥、星辰无光、

施约瑟浅文理译本经文: 伊面前地震。天摇。日月为暗。星宿敛光。

马殊曼译本经文: 伊面前地震。天摇。日月为暗。星宿敛光。

现代译本2019: 牠们一到,大地震动,

相关链接:约珥书第2章-10节注释

更多关于: 约珥书   日月   无光   星宿   昏暗   为之   面前   星辰   经文   大地   诸天   之时   一到   书本   光辉   原文   变黑   委办   地动   约瑟   星星   天地   xyb   class

相关主题

返回顶部
圣经注释