牠们一来地震天动日月昏暗星宿无光 -约珥书2:10
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:2:10牠们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。
新译本:在他们面前,大地震动,诸天摇撼,日月昏暗,星星无光。
和合本2010版: 在牠们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。
思高译本: 在牠们面前,大地为之震荡,诸天为之动摇,日月为之昏暗,星辰为之失光。
吕振中版:牠们一来,地震动,天摇撼,日月昏暗,星辰收回其光辉。
ESV译本:The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
文理和合本: 其至也、地震天动、日月晦冥、星辰敛曜、
神天圣书本: 在伊前地乃震、并天震然。日与月亦变黑、并其星将息不发光也。
文理委办译本经文: 其来之时、天地震动、日月晦冥、星辰无光、
施约瑟浅文理译本经文: 伊面前地震。天摇。日月为暗。星宿敛光。
马殊曼译本经文: 伊面前地震。天摇。日月为暗。星宿敛光。
现代译本2019: 牠们一到,大地震动,
相关链接:约珥书第2章-10节注释