田野的走兽向你发喘;因为溪水乾涸火也烧灭旷野的草场 -约珥书1:20
此文来自于圣经-约珥书,
和合本原文:1:20田野的走兽向你发喘;因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。
新译本:田野的走兽也向你发喘,因为溪水都乾涸了,火吞灭了旷野的草场。
和合本2010版: 田野的走兽切慕你,因为溪水乾涸,火吞噬了野地的草场。
思高译本: 连野兽也向你恳切哀鸣,因为水流已枯竭,烈火又吞灭了原野的牧场。
吕振中版:连田野的走兽也向你发喘;因爲有水的谿河都乾涸了,有火烧灭了野地的草场。
ESV译本:Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
文理和合本: 野兽向尔而喘、盖溪流涸竭、野间草场、为火所燬也、
神天圣书本: 又田之兽亦呼求向汝、因水之各河乾了、并火尽吞了野之草也。
文理委办译本经文: 溪河其涸、牧场尽燬、野兽仰望于上。
施约瑟浅文理译本经文: 田兽呼尔因河水乾。及火吞野之草埔矣。
马殊曼译本经文: 田兽呼尔因河水乾。及火吞野之草埔矣。
现代译本2019: 野兽也向你哀鸣;
相关链接:约珥书第1章-20节注释