福音家园
阅读导航

神对约拿说:你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?他说:我发怒以至于死都合乎理! -约拿书4:9

此文来自于圣经-约拿书,

和合本原文:4:9 神对约拿说:「你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?」他说:「我发怒以至于死,都合乎理!」

新译本: 神问约拿:「你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?」约拿说:「我发怒以至于死都是对的。」

和合本2010版:上帝对约拿说:「你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?」他说:「我发怒以至于死,都是对的!」

思高译本: 天主向约纳说:「你为这株篦麻发怒合理吗?」他回答说:「我发怒以至于死,是合理的!」

上主训戒约纳

吕振中版:上帝对约拿说:『你因这棵蓖麻树来发怒对不对阿?』他说:『我发怒到死都是对的。』

ESV译本:But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”

文理和合本: 上帝谓之曰、尔以蓖蔴而怒、宜乎、对曰、我怒至死、亦宜也、

神天圣书本: 且神主谓若拿曰、尔因其草而生气、岂为美哉。对曰、我生气致命是为美也。

文理委办译本经文: 上帝谓约拿曰、尔因蓖蔴、怒何烈与。对曰、吾诚怒甚、至于求死。

施约瑟浅文理译本经文: 神谓若拿曰。汝怒因其树好乎。其曰。我怒至死为好。

马殊曼译本经文: 神谓若拿曰。汝怒因其树好乎。其曰。我怒至死为好。

现代译本2019: 但是上帝对他说:「你凭什么为这棵蓖麻树这样生气呢?」

相关链接:约拿书第4章-9节注释

更多关于: 约拿书   蓖麻   他说   都是   这棵   约拿   上帝   经文   因其   对曰   生气   为好   天主   书本   谓之   对不   到死   对阿   原文   委办   约瑟   神主   回答说   上主训戒约纳

相关主题

返回顶部
圣经注释