神对约拿说:你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?他说:我发怒以至于死都合乎理! -约拿书4:9
此文来自于圣经-约拿书,
和合本原文:4:9 神对约拿说:「你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?」他说:「我发怒以至于死,都合乎理!」
新译本: 神问约拿:「你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?」约拿说:「我发怒以至于死都是对的。」
和合本2010版:上帝对约拿说:「你因这棵蓖麻这样发怒,对吗?」他说:「我发怒以至于死,都是对的!」
思高译本: 天主向约纳说:「你为这株篦麻发怒合理吗?」他回答说:「我发怒以至于死,是合理的!」
上主训戒约纳
吕振中版:上帝对约拿说:『你因这棵蓖麻树来发怒对不对阿?』他说:『我发怒到死都是对的。』
ESV译本:But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”
文理和合本: 上帝谓之曰、尔以蓖蔴而怒、宜乎、对曰、我怒至死、亦宜也、
神天圣书本: 且神主谓若拿曰、尔因其草而生气、岂为美哉。对曰、我生气致命是为美也。
文理委办译本经文: 上帝谓约拿曰、尔因蓖蔴、怒何烈与。对曰、吾诚怒甚、至于求死。
施约瑟浅文理译本经文: 神谓若拿曰。汝怒因其树好乎。其曰。我怒至死为好。
马殊曼译本经文: 神谓若拿曰。汝怒因其树好乎。其曰。我怒至死为好。
现代译本2019: 但是上帝对他说:「你凭什么为这棵蓖麻树这样生气呢?」
相关链接:约拿书第4章-9节注释