于是约拿出城坐在城的东边在那里为自己搭了一座棚坐在棚的荫下要看看那城究竟如何 -约拿书4:5
此文来自于圣经-约拿书,
和合本原文:4:5于是约拿出城,坐在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,坐在棚的荫下,要看看那城究竟如何。
新译本:约拿出了城,在城东坐下;他在那里搭了一座棚,坐在棚荫之下,要看看那城究竟怎样。
和合本2010版:约拿出城,坐在城的东边,在那裏为自己搭了一座棚。他坐在棚子的荫下,要看看城裏会发生甚么事。
思高译本: 约纳出了城,坐在城东,在那裏为自己搭了一个棚,坐在棚荫下,要看看那城究竟要发生什么事。
吕振中版:于是约拿出了城,坐在城的东边,就在那裏搭了一座棚,坐在棚的荫影下,等看到那城究竟怎样。
ESV译本:Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, till he should see what would become of the city.
文理和合本: 约拿出邑、坐于邑东、在彼构庐、坐于荫下、观此邑之究竟、
上帝以蓖蔴为喻责约拿惜物过于惜人
神天圣书本: 夫若拿经出城去、而于其东边坐下、又在彼处他自搭个篷、为已遮、而于其影坐下、待见与其城将为如何也、
文理委办译本经文: 约拿出邑、东向而坐、构庐居于荫下、欲观此邑、终必若何、
施约瑟浅文理译本经文: 若拿出城坐在城东。彼搭一间茅寮而坐其廕下。待观其城当如何。
马殊曼译本经文: 若拿出城坐在城东。彼搭一间茅寮而坐其廕下。待观其城当如何。
现代译本2019: 于是约拿到城外去,在城的东边坐下来。他搭了一个棚子,坐在它的阴影下,要看看尼尼微城会发生什么事。
相关链接:约拿书第4章-5节注释