福音家园
阅读导航

我本完全不顾自己;我厌恶我的性命 -约伯记9:21

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:9:21我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。

新译本:我虽然完全,却不顾我自己,倒厌恶我的生命。

和合本2010版: 我虽完全,不顾自己;我厌弃我的性命。

思高译本: 我是无辜的,我已不顾及我的生命,我已厌恶生活下去。

善人为何遭难

吕振中版:就使我纯全,我也不顾自己;我厌弃我自己的性命。

ESV译本:I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.

文理和合本: 我乃纯全、而不自顾、厌我生命、

神天圣书本: 任凭我为全正、而我亦不要认我本灵我必恶我生也。

文理委办译本经文: 如伐己长、是不知量也、平生所为、不堪自问。

施约瑟浅文理译本经文: 虽我为全。然不知己心。是欲轻生也。

马殊曼译本经文: 虽我为全。然不知己心。是欲轻生也。

现代译本2019: 我无罪,然而有什么用呢?

相关链接:约伯记第9章-21节注释

更多关于: 约伯记   经文   我为   性命   厌恶   生命   我已   我本   自己的   知己   我是   我也   善人   而不   使我   所为   我生   无罪   书本   什么用   自顾   无辜   我亦   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释