鑒察人的主啊我若有罪于你何妨?为何以我当你的箭靶子使我厌弃自己的性命? -约伯记7:20
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:7:20鑒察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
新译本:鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚么关係呢?你为甚么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
和合本2010版: 鑒察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
思高译本: 监察人者啊!我犯罪与你何干?为何叫我当你的箭靶,使我成为你的重担?
吕振中版:窥察人的主阿,我若犯了罪,对你有何妨碍呢?爲甚么拿我当你射击的箭靶?使我成了你的①累赘呢?
ESV译本:If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
文理和合本: 鑒察人者、我即有罪、于尔何涉、曷以我为的、使我视己为重负、
神天圣书本: 尔保全人类者欤、我有罪矣。我以何行于尔哉。尔为何置我对尔前为射之的、以致我为自己之担乎。
文理委办译本经文: 尔为上主、鑒察人心、即我犯罪、何亏于尔、曷击我、使我不乐其生。
施约瑟浅文理译本经文: 人之保者乎。吾有罪矣。将何行耶。何为设我如号对尔。使我自受耶。
马殊曼译本经文: 人之保者乎。吾有罪矣。将何行耶。何为设我如号对尔。使我自受耶。
现代译本2019: 鑒察人的主啊,难道我的罪伤害了你?
相关链接:约伯记第7章-20节注释