耶和华对约伯说话以后就对提幔人以利法说:我的怒气向你和你两个朋友发作因为你们议论我不如我的僕人约伯说的是 -约伯记42:7
和合本原文:42:7耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:「我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的僕人约伯说的是。
新译本:
耶和华责约伯三友
耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:「我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的僕人约伯说的对。和合本2010版:
结尾
耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:「我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的僕人约伯说的正确。思高译本: 上主对约伯说完这些话,就对特曼人厄里法次说:「我应向你和你的两个友人发怒,因为你们讲论我,不如我僕约伯讲论的正确。
吕振中版:永恆主对约伯说了这些话以后,永恆主对提幔人以利法说:『我向你和你两个朋友发怒;因爲你们议论到我、不如我僕人约伯说的正确。
ESV译本:After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: “My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
文理和合本: 耶和华谕约伯之后、谕提幔人以利法曰、我怒及尔、与尔二友、因尔曹论我、不如我僕约伯之正、
神天圣书本: 夫神主说此诸言于若百后、神主谓氐满人以利法士曰、我之怒烧攻汝、及汝之两友、盖汝曹未如我僕若百、而说所为着论及我。
文理委办译本经文:耶和华谕约百、已竟其词、则语提慢人以利法曰、我僕约百所言、较为可许、尔与二友、辞不当理、干我震怒、恐我鑒尔妄行、而加报施、今当取牛七。羊七、请我僕约百代尔燔祭、为尔祈祷、盖约百我眷顾之焉。
施约瑟浅文理译本经文: 且耶贺华言斯于若百后乃谓爹瞒 以利法色曰。吾盛怒汝及汝二友。因汝未言及我之宜事如吾僕若百焉。
马殊曼译本经文: 且耶贺华言斯于若百后乃谓爹瞒 以利法色曰。吾盛怒汝及汝二友。因汝未言及我之宜事如吾僕若百焉。
现代译本2019:
结尾
上主对约伯说了这些话后,就对以利法说:「我对你和你的两个朋友很不满意,因为你们议论我的话不比我的僕人约伯所说的正确。相关链接:约伯记第42章-7节注释