福音家园
阅读导航

你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗? -约伯记41:5

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:41:5你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?

新译本:你怎能玩弄牠,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把牠拴住,给你的幼女取乐呢?

和合本2010版: 你岂可拿牠当雀鸟玩耍?岂可将牠繫来给你幼女?

思高译本: 谁能揭开牠的外衣,谁能穿透牠双层的鳞甲?

吕振中版:你哪能拿牠当雀鸟来玩呢?哪能把牠繫住来给你幼女呢?

ESV译本:Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?

文理和合本: 岂可玩之若鸟、为尔幼女繫之乎、

神天圣书本: 尔要同他戱玩如同鸟乎。尔要缚他为尔之小女辈乎。

文理委办译本经文: 岂可繫之若鸟、为婢女所戏弄、

施约瑟浅文理译本经文: 汝与之弄如与鸟乎。汝缚之为女乎。

马殊曼译本经文: 汝与之弄如与鸟乎。汝缚之为女乎。

现代译本2019: 你能拿牠当小鸟玩吗?

相关链接:约伯记第41章-5节注释

更多关于: 约伯记   幼女   经文   给你   雀鸟   谁能   与之   怎能   哪能   拴住   鳞甲   婢女   你能   小女   他为   来玩   书本   外衣   同他   小鸟   原文   委办   约瑟   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释