你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗? -约伯记41:5
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:41:5你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
新译本:你怎能玩弄牠,像玩弄雀鸟一样呢?怎能把牠拴住,给你的幼女取乐呢?
和合本2010版: 你岂可拿牠当雀鸟玩耍?岂可将牠繫来给你幼女?
思高译本: 谁能揭开牠的外衣,谁能穿透牠双层的鳞甲?
吕振中版:你哪能拿牠当雀鸟来玩呢?哪能把牠繫住来给你幼女呢?
ESV译本:Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
文理和合本: 岂可玩之若鸟、为尔幼女繫之乎、
神天圣书本: 尔要同他戱玩如同鸟乎。尔要缚他为尔之小女辈乎。
文理委办译本经文: 岂可繫之若鸟、为婢女所戏弄、
施约瑟浅文理译本经文: 汝与之弄如与鸟乎。汝缚之为女乎。
马殊曼译本经文: 汝与之弄如与鸟乎。汝缚之为女乎。
现代译本2019: 你能拿牠当小鸟玩吗?
相关链接:约伯记第41章-5节注释