牠几时挺身展开翅膀就嗤笑马和骑马的人 -约伯记39:18
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:39:18牠几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
新译本:牠挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
和合本2010版: 牠几时挺身展开翅膀,就嘲笑马和骑马的人。
思高译本: 但当牠振翼飞翔,却要讪笑骏马和骑师。
马
吕振中版:但牠几时挺身、展开翅膀,几时就戏笑着马和骑马的人了。
ESV译本:When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
文理和合本: 及其高展、则轻视马与乘者、
神天圣书本: 他自举高之时、则戱笑马与骑者也。
文理委办译本经文: 然彼高展其身、虽乘马逐之、亦不畏。
施约瑟浅文理译本经文: 其飞起时即笑马与骑者。
马殊曼译本经文: 其飞起时即笑马与骑者。
现代译本2019: 可是牠一奔跑起来,
相关链接:约伯记第39章-18节注释