你若晓得就说是谁定地的尺度?是谁把準绳拉在其上? -约伯记38:5
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:38:5你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把準绳拉在其上?
新译本:你一定晓得是谁定大地的尺度,是谁把準绳拉在大地之上?
和合本2010版: 你知道是谁定地的尺度,是谁把準绳拉在其上吗?
思高译本: 你知道是谁制定了地的度量,是谁在地上拉了準绳?
吕振中版:你一定知道;是谁定地的尺度,是谁把準绳拉于地上。
ESV译本:Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
文理和合本: 谁定其度、谁引绳于其上、尔必知之、
神天圣书本: 尔若知、则说是谁定其之分量乎。是谁张其凖在其之上乎。
文理委办译本经文: 谁为量度、谁为準绳、
施约瑟浅文理译本经文: 谁定其间修广汝知之乎。谁绳墨其上。
马殊曼译本经文: 谁定其间修广汝知之乎。谁绳墨其上。
现代译本2019: 你知道谁规定了它体积的大小?
相关链接:约伯记第38章-5节注释