何况你说你不得见他;你的案件在他面前你等候他吧 -约伯记35:14
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:35:14何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
新译本:更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
和合本2010版: 何况你说,你不得见他。案件就在他面前,你等候他吧。
思高译本: 何况你说过:「你看不见他;但你的案件已放在他面前,你应等待他!」
吕振中版:他更不听你,因爲你说你不得见他:那么你的案件在他面前、你等候着他吧!
ESV译本:How much less when you say that you do not see him, that the case is before him, and you are waiting for him!
文理和合本: 况尔乎、尔乃曰、不得见之、我之事理在其前、惟俟之而已、
神天圣书本: 尔固不得见他、然在他之前有审、故尔当依靠他也。
文理委办译本经文: 尔虽未尝目睹、时至自能见也。
施约瑟浅文理译本经文: 虽尔云将不见之。然审判在厥前。故汝宜赖之。
马殊曼译本经文: 虽尔云将不见之。然审判在厥前。故汝宜赖之。
现代译本2019: 约伯啊,你说你看不见上帝;
相关链接:约伯记第35章-14节注释