在转眼之间半夜之中他们就死亡百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手 -约伯记34:20
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:34:20在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
新译本:
神明察秋毫
他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。和合本2010版: 一瞬间他们就死亡。百姓在半夜中被震动而去世;有权力的被夺去,非藉人手。
思高译本: 他们猝然在半夜死去,贵族能立即气绝逝世;他刬除权贵者,无须人手。
吕振中版:一眨眼他们就死亡、于半夜中;平民被震撼而过去;有权势的被除灭、非借人手。
ESV译本:In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
文理和合本: 中夜俄顷之间、彼众死亡、庶民被震而逝、强者见逐、非假人手、
神天圣书本: 在须臾间伊等将死、又于中夜民将被烦而过去、大能之辈必被取去、而亦不以手也。
文理委办译本经文: 俄顷之间、民人死亡、中夜震动、逝世者众、有能之人、亦被斥逐、此非假手于人也。
施约瑟浅文理译本经文: 顷刻间即死。众将受苦于夜半。过去。能者被取去非以手。
马殊曼译本经文: 顷刻间即死。众将受苦于夜半。过去。能者被取去非以手。
现代译本2019: 人可能在夜间突然死去。
相关链接:约伯记第34章-20节注释