福音家园
阅读导航

你若回答我就站起来在我面前陈明 -约伯记33:5

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:33:5你若回答我,就站起来,在我面前陈明。

新译本:你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。

和合本2010版: 你若能够,就请回答我;请你站起来,在我面前陈明。

思高译本: 你如果能够,就回答我,请準备好,来对抗我。

吕振中版:你若能够,请答覆我;在我面前摆列;请站出来。

ESV译本:Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand.

文理和合本: 如能之、则答我、起而陈尔言于我前、

神天圣书本: 尔若能答我、则陈尔之言、起立而御也。

文理委办译本经文: 如尔能对我、则起而陈其说。

施约瑟浅文理译本经文: 若尔能答。则立起序言我前。

马殊曼译本经文: 若尔能答。则立起序言我前。

现代译本2019: 如果你有话,就答覆我;

相关链接:约伯记第33章-5节注释

更多关于: 约伯记   你若   经文   在我面前   序言   站起   答覆   对我   你有   请你   就请   若能   之言   书本   如能   原文   委办   话语   约瑟   立场   zj   sgy   陈明   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释