布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻你们老迈;因此我退让不敢向你们陈说我的意见 -约伯记32:6
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:32:6布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
新译本:
以利户发言陈述己见
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:「我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。和合本2010版: 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:「我年轻,你们年长,因此我退让,不敢向你们陈述我的意见。
思高译本: 于是布次人巴辣革耳的儿子厄里乌发言说:
厄里乌发言
我年龄小,你们年纪大,故此我退缩畏惧,不敢在你们前表示我的见解。吕振中版:布西人巴拉迦的儿子以利户应时地说:『我年纪轻,你们老前辈,因此我退缩畏惧,不敢向你们陈诉意见。
ESV译本:And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: “I am young in years, and you are aged; therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you.
文理和合本: 曰、我幼尔耄、故退让、不敢陈我意、
神天圣书本: 布士人巴拉其勒之子以来户答曰、我年少、而汝等甚老、故我已怕、而不说我之意。
文理委办译本经文: 乃曰、我幼尔老、故中心退让、不敢率尔陈我意。
施约瑟浅文理译本经文: 布素 巴拉记卢子依礼夫对曰。我年少。尔极老。故惧而不敢陈己意。
马殊曼译本经文: 布素 巴拉记卢子依礼夫对曰。我年少。尔极老。故惧而不敢陈己意。
现代译本2019: 于是以利户发言:
相关链接:约伯记第32章-6节注释