福音家园
阅读导航

我岂因他们不说话站住不再回答仍旧等候呢? -约伯记32:16

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:32:16我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?

新译本:因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?

和合本2010版: 我岂因他们不说话,因他们站住不再回答,仍旧等候呢?

思高译本: 他们已不再讲话了,他们已停止,不再答话了,我还等什么?

吕振中版:他们不说话,站住不再回答,难道我还因而仍旧等候么?

ESV译本:And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?

文理和合本: 既皆缄默、静立无言、则我犹复待乎、

神天圣书本: 我等候至伊等不说、乃嘿站、不再答。

文理委办译本经文: 俟之良久、默然无语、不能辨驳。

中心迫切不得不言

施约瑟浅文理译本经文: 我既望见伊等不言。无复答。惟仍立。

马殊曼译本经文: 我既望见伊等不言。无复答。惟仍立。

现代译本2019: 他们站在那里,再也没有可说的话;

相关链接:约伯记第32章-16节注释

更多关于: 约伯记   不说话   经文   不言   我还   因为他们   我既   我就   站在   站着   可说   再也没有   良久   话了   书本   迫切   原文   无言   再讲   委办   约瑟   中心   hhx   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释