我岂因他们不说话站住不再回答仍旧等候呢? -约伯记32:16
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:32:16我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?
新译本:因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
和合本2010版: 我岂因他们不说话,因他们站住不再回答,仍旧等候呢?
思高译本: 他们已不再讲话了,他们已停止,不再答话了,我还等什么?
吕振中版:他们不说话,站住不再回答,难道我还因而仍旧等候么?
ESV译本:And shall I wait, because they do not speak, because they stand there, and answer no more?
文理和合本: 既皆缄默、静立无言、则我犹复待乎、
神天圣书本: 我等候至伊等不说、乃嘿站、不再答。
文理委办译本经文: 俟之良久、默然无语、不能辨驳。
中心迫切不得不言
施约瑟浅文理译本经文: 我既望见伊等不言。无复答。惟仍立。
马殊曼译本经文: 我既望见伊等不言。无复答。惟仍立。
现代译本2019: 他们站在那里,再也没有可说的话;
相关链接:约伯记第32章-16节注释