(从幼年时孤儿与我同长好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文是引领)寡妇) -约伯记31:18
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:31:18(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助(原文是引领)寡妇。)
新译本:自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。
和合本2010版: 从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇( [ 31.18] 「我从出母腹…寡妇」:原文另译「从他出母腹我就扶助他」。);
思高译本: 因为天主自我幼年,就像父亲教养了我;自我出了母胎,就引导了我。
吕振中版:(因爲从我幼年时上帝也像父亲一样把我养大;自从出我母腹以来、他就领导我②);
ESV译本:(for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother's womb I guided the widow),
文理和合本: 其实我自幼年、收养孤子、如育于父、自出母腹、引导媰孀、
神天圣书本: 盖他自少时、偕我得养活如偕父然、且自出我母胎之时、我常有引寡妇、
文理委办译本经文: 我自幼时、抚人之孤、助人之嫠。
施约瑟浅文理译本经文: 盖我自少与男孤同被养。如同一父。及引女孤出我母胎耳。
马殊曼译本经文: 盖我自少与男孤同被养。如同一父。及引女孤出我母胎耳。
现代译本2019: 我一生常常照顾他们;
相关链接:约伯记第31章-18节注释