惊恐临到我驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去 -约伯记30:15
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:30:15惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
新译本:惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
和合本2010版: 惊恐倾倒在我身上,我的尊荣被逐如风;我的福禄如云飘去。
思高译本: 恐怖临于我身,我的尊荣如被风吹散,我的救恩如浮云逝去。
内心的痛苦
吕振中版:恐怖转而袭击了我,驱逐④我的尊荣如同风;我的福禄如云过去。
ESV译本:Terrors are turned upon me; my honor is pursued as by the wind, and my prosperity has passed away like a cloud.
文理和合本: 威烈反击我躬、驱逐我荣如风、我福如云之逝、
神天圣书本: 各惊惶被冲在我上、其如风而赶我之灵、且我之受用如云也。
文理委办译本经文: 患难之至、犹飘风之来、我荣已去、我福不长、等诸浮云。
施约瑟浅文理译本经文: 惊惧转加我。其追我魂如风。我财浮去如云。
马殊曼译本经文: 惊惧转加我。其追我魂如风。我财浮去如云。
现代译本2019: 恐怖击倒了我;
相关链接:约伯记第30章-15节注释