福音家园
阅读导航

我为他们选择道路又坐首位;我如君王在军队中居住又如弔丧的安慰伤心的人 -约伯记29:25

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:29:25我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如弔丧的安慰伤心的人。

新译本:我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。』」

和合本2010版: 我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如人安慰哀伤的人。」

思高译本: 我为他们选择了道路,身居前导,一如立在军中的君王;我引他们到那裏,他们就去。

吕振中版:我选择了他们应行的路,就坐鎭如首领;我如君王住在军队中,像个安慰悲哀的人。

ESV译本:I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.

文理和合本: 我坐首位、为之择道、如王居于军中、亦如慰居丧之人焉、

神天圣书本: 我已择伊等之路道、我为首而坐也。且居如王在军中、又为如弔慰哀哭者也。

文理委办译本经文: 我若民长、使由使知、若王者进退军旅、若保惠师之慰藉忧民也。

施约瑟浅文理译本经文: 我选择厥道而立长者。如王在军中。又如一慰彼怨辈者矣。

马殊曼译本经文: 我选择厥道而立长者。如王在军中。又如一慰彼怨辈者矣。

现代译本2019: 我作他们的首领,决定应走的路;

相关链接:约伯记第29章-25节注释

更多关于: 约伯记   的人   君王   军中   我为   首位   又如   经文   军队   道路   像个   长者   首领   选择了   他们的   前导   之路   之人   就去   军旅   为之   我已   进退   慰藉

相关主题

返回顶部
圣经注释