他们仰望我如仰望雨又张开口如切慕春雨 -约伯记29:23
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:29:23他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
新译本:他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
和合本2010版: 他们等候我如等雨水,又张口如切慕春雨。
思高译本: 他们期待我如望甘霖,张着大口如渴盼春雨。
吕振中版:他们仰望着我、就如仰望下雨;直张开着口切慕春雨。
ESV译本:They waited for me as for the rain, and they opened their mouths as for the spring rain.
文理和合本: 徯我如望甘霖、张口如待春雨、
神天圣书本: 伊等俟候我如俟候雨、又伊等大张口如为后雨一般。
文理委办译本经文: 人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、
施约瑟浅文理译本经文: 伊望我如望时雨。张大口如望晚雨。
马殊曼译本经文: 伊望我如望时雨。张大口如望晚雨。
现代译本2019: 他们都期待我的指教,
相关链接:约伯记第29章-23节注释