将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐 -约伯记29:13
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:29:13将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
新译本:将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
和合本2010版: 将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
思高译本: 那受丧亡之痛的人称谢我,我使寡妇的心欢乐。
吕振中版:将要灭亡的人给我祝福;我也使寡妇的心欢唱。
ESV译本:The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
文理和合本: 将亡者之祝嘏临我、我使嫠妇心乐而歌、
神天圣书本: 将及亡者之祝福、已降于我、且我使寡妇之心以喜而歌唱也。
文理委办译本经文: 危者见救而祝谢、嫠者见助而欣喜、
施约瑟浅文理译本经文: 将败者亦祝我。又我使寡妇之心唱乐。
马殊曼译本经文: 将败者亦祝我。又我使寡妇之心唱乐。
现代译本2019: 在水深火热中的人为我祝福;
相关链接:约伯记第29章-13节注释